“官员”怎么翻译?

  官员通常可以用official来表达。Official指在组织(organization)或政府(government)中有职务(office)【包括function和mandate(作为选民代表的授权)】的人,不管是否有办公场所(working space),并行使(exercise)一定职权(authority)。动词形式是to officiate,例如主持仪式。

  Government official/functionary指公共管理(public administration)或政府部门的官员,产生方式可以是选举(election)、任命(appointment)或聘用(employment)。

  Functionary指一个组织里有具体角色(particular role)的人,含义更接近bureaucrat。

  Bureaucrat指bureaucracy中的一员,经常指政府机构(institution)的人员,通常为案头工作(desk job)。Bureau是法语词,指桌子或办公室。这个词有时被译为‘官僚’,但实际上并无那么明显的贬义。民国之前的中国bureaucrat常用mandarin表达,它也表示橙子。

  Bureaucracy指用来管理(manage)大型机构或政府部门的活动(activity)的组织结构(organizational structure)、程序(procedures)、标准(protocols)及管理制度(regulations)的总称;特征包括标准化(standardized procedures)、正式分权(formal division of powers)、层级结构(hierarchy)及关系(relationship)等。对政府执行官员(government executive)或者董事会(board of directors)负责,执行法律(law)、政策(policy)及制度(regulations)。将其翻译为‘官僚机构’并不总是正确的。

  Officer本来是军队(armed forces)中的官员,但现在也广泛使用在执法(law enforcement)、政治与政府(politics and government)及其它方面。例如,公司首席执行官CEO,就是chief executive officer。

  民选的官员叫elected official;根据职权(ex officio)任命的叫appointed official;继承的叫inherited official;在履行职务期间的官员叫incumbent,或者叫在任者;officialdom指官员整体,接近government officials,或者指僵化地按照程序办事;caretaker指临时代理的官员,临时政府或所谓看守政府也是这个词;代理职务也用acting,确保过渡,例如代省长(acting governor);兼职似乎可用to double;负责体育比赛规则(rules)的人也叫official;。

  综上所知,汉语‘官员’一词可以翻译为不同的英文单词,这要考虑具体上下文环境。反过来,上面某些英文词也未必可以一概翻译为‘官员’,有些情况下更接近办事人员,例如bureaucrat。

免责声明
1、文章部分内容来源于百度等常用搜索引擎,我方非相关内容的原创作者,也不对相关内容享有任何权利 ;部分文章未能与原作者或来源媒体联系若涉及版权问题,请原作者或来源媒体联系我们及时删除;
2、我方重申:所有转载的文章、图片、音频视频文件等资料知识产权归该权利人所有,但因技术能力有限无法查得知识产权来源而无法直接与版权人联系授权事宜,若转载内容可能存在引用不当或版权争议因素,请相关权利方及时通知我们,以便我方迅速删除相关图文内容,避免给双方造成不必要的损失;
3、因文章中文字和图片之间亦无必然联系,仅供读者参考 。未尽事宜请搜索"立思辰留学"关注微信公众号,留言即可。
[“官员”怎么翻译?] 文章生成时间为:2016-11-07 19:56:51

立思辰留学专家答疑 - 让专家主动与你联系!

为了节省您的查找时间,请将您要找的信息填写在表格里,留下您的联系方式并提交,我们的顾问会主动与您联系。

意向地区:
您的姓名:
联系电话:
验证码:
联系QQ:
咨询问题:

微信小程序

  • 留学资讯

    留学资讯

  • 大学排名

    大学排名

  • 留学费用

    留学费用

  • GPA查询

    GPA查询

  • 汇率对比

    汇率对比

  • 地图选校

    地图选校

更多

推荐院校